Drevni srpski slovar: Lih – Lihte?

Лих – Лихте? О корену и значењу речи – лих(а), која се налази у форминима – залиха, лихвар

Lih – Lihte?

Uvaženi gospodin Nenad Panajotović me je u jednom prijatnom razgovoru o korenu i značenju reči – lih(a), koja se nalazi u forminima – zaliha, lihvar i sličnim, stavio pred dosta težak lingvistički zadatak.

Znamo šta je zaliha – višak: žita ili kakve robe, koja treba da se čuva.

Znači, zaliha je za-liha. Ali šta znači reč – liha? Isto pitanje važi i za reč – lihvar. O tome se naši jezikoslovci do sada nisu izjasnili. Panajotović smatra da je možda lihvar nekada imao oblik – lih-vard. A na starosrbskom-arijskom – vardati = čuvati. Ali šta to lihvard čuva – varda u prvom delu reči? I opet ne znamo šta je to – lih – ni kod zaliha, ni kod lihvara, ni kod lihvarda.

reči koje počinju = sa korenom – lih: lihoimanijeNajpre smo dohvatili jedan manji šopski rečnik, ali on nije zabeležio ovaj drevni pojam. Malo više sreće imali smo sa Rečnikom crkvenoslovenskog jezika.[1] U njemu smo pronašli još desetak reči koje počinju = sa korenom – lih: lihoimanije = suvišno uzimanje ili lakomstvo; lihoimec = lakomac; lihoimstvovati  = prisvajati tuđe, zakidati, varati; lihoslovesije = ćaskanje, brbljanje, prazan govor… Sve lepe srbske reči, ali nažalost zaboravljene! Imamo, dakle, koren lih na početku ovih termina, međutim još uvek ne nađosmo – spotu ili unutrašnje značenje korenske morfeme – lih! A to nam je bila suština ovog malog jezičkog istraživanja po drevnom srbskom slovaru.

I na kraju odgovor na ovo prilično teško, ali zanimljivo pitanje, nađosmo u Rečniku srpsko-arij(ev)skom ili arhaično-srpskom, sa dodatkom korena.[2]  Tamo pročitasmo da koren – lih = liz, a  glagol – lihate = lizati, u smislu – jesti, piti. I danas se za halapljivog  kaže – čankolizac (čankolihac). Za one koji vole da se goste kod tuđe kuće, ljudi  vele: “Odoše opet da ližu (lihu) tuđe tanjire i kašike“, “Vole da liznu (lihnu) iz tuđeg“. Babe, koje pamtim iz moje rodbine, govorile su pijanim muževima:  “Opet ste se nalizali (nalihali) iz kafanske čaše“. Pa i reči iz Crkvenoslovenskog rečnika: lihoimanije, lihoimstvovati, lihoimec u svojoj spoti upravo to i znače: liznuti – lihnuti iz tuđeg. Srbi i danas imaju jednu izreku koja izvanredno pamti suštinu morfeme – lih i glagola- lihate : “Lizni me, da te liznem“ ili starinski  “Lihni me, da te lihnem“. Nadam  se da smo ovim malo  pomogli i onim ulizicama koje umeju dobro da se – ušlihtaju.

Miroslav Dimitrijević 

Napomena: Prisvojni pridev srbski pišem  sa slovom – b, zato što osnovno jezičko pravilo glasi:  Kada je koren reči vlastita imenica, kao u našem slučaju – Srb, koren  ne sme da se menja. Nastavci da, ali koren – NE. Zato pišem: srbski, srbsko, srbčad, Srbkinja…

[1] Izradio prota Sava Petković, Sremski Karlovci, 1935. str. 108.
[2] Slobodan M. Filipović, Rečnik srpsko-arij(ev)ski ili arhaično-srpski, sa dodatkom korena, Sardonija, Beograd, 7519. (2010)

 

Podelite sa prijateljima